see the original poem in english

 

MATE AHOGADO

    

Carl Schlechter, 1874-1918

   
Quiero pasear con Carl Schlechter
en el novecientos, bajar por una calle de piedra.
  
El sol se acaramela. Desde alguna ventana
un piano suena suave, y los ojos tristes de Carl
  
se encienden un poco. Le pregunto por su ajedrez,
por qué siempre ofrece tablas,
   
y el se encoge de hombros. Las palomas blancas se amontonan
en los alfeizares. “Odio esa mirada en los ojos de los hombres
    
cuando pierden”. Lo amo. Compramos cerezas
en un puesto, guindas, oscuras, medio amargas,
  
y las comemos juntos. Lo beso,
probándolas en su boca. Quiero contarle
   
"Carl, te estás muriendo de hambre, a los cuarenta y cuatro,
y podrías ser campeón del mundo. Juega a ganar."
   
Pero entonces el no sería quien es,
Y yo no habría hecho todo este viaje
 
desde el siglo siguiente para tomarle las manos
al maestro entablador, observarlo,
   
con leve inclinación, escuchando la quietud de las palomas,
uno a uno, en un sueño. Gentilhombre; gentil.
      

SHEENAGH PUGH

 

(traducción de Fernando Pedró)

Sheenagh Pugh es una poetisa y novelista de Gales. Enseña Escritura creativa en la Universidad de Glamorgan. Su biografía y trabajos pueden consultarse en: