Ver traducciones:        

 

AJEDREZ

 
 

                       

I

audio de Borges
    recitando
   En su grave rincón, los jugadores  este soneto
  Rigen las lentas piezas. El tablero  
  Los demora hasta el alba en su severo  
  Ámbito en que se odian dos colores.  
   
  Adentro irradian mágicos rigores  
  Las formas: torre homérica, ligero  
  Caballo, armada reina, rey postrero,  
  Oblicuo alfil y peones agresores.  
   
  Cuando los jugadores se hayan ido  
  Cuando el tiempo los haya consumido,  
  Ciertamente no habrá cesado el rito.  
   
  En el oriente se encendió esta guerra  
  Cuyo anfiteatro es hoy toda la tierra,  
  Como el otro, este juego es infinito.  

 

II

     Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada
     Reina, torre directa y peón ladino
     Sobre lo negro y blanco del camino
     Buscan y libran su batalla armada.
     No saben que la mano señalada
     Del jugador gobierna su destino,
     No saben que un rigor adamantino
     Sujeta su albedrío y su jornada.
     También el jugador es prisionero
     (La sentencia es de Omar) de otro tablero (1)
     De negras noches y de blancos días.
     Dios mueve al jugador y éste, la pieza.

     ¿Qué dios detrás de Dios la trama empieza

     De polvo y tiempo y sueño y agonía?

 

Jorge Luis Borges

 
(1) La vida es un tablero de ajedrez, donde el Hado
nos mueve cual peones, dando mates con penas,
en cuanto termina el juego, nos saca del tablero
y nos arroja a todos al cajón de la Nada.

Omar Khayyam